«Море» в русской мифологической картине мира

Переход через водную преграду ― это начало новой формы существования (рождение или смерть), отсюда женская персонализация образа смерти. По мнению В. Н. Топорова [1995: 589], один из мотивов «морского» поэтического комплекса связан с дном моря как образом смерти и ужаса (в архетипе дно — «глубокое ущелье» — семантически сближается с пропастью, ср.: пропасть — «погибнуть»), «берега гибели» или несостоявшегося (неиспользованного) рождения.

Исходя из этого, представляется целесообразным рассмотрение концепта «Море» в контексте русской мифологической картины мира.

Методы исследования

В качестве ведущего метода исследования в работе выступает метод
лингвокультурологической интерпретации, который конституируется нами как особый метод лингвистического исследования. Кроме того, в работе нашли применение сравнительно-сопоставительный (включая историко-типологический), сравнительно-исторический и этимологический методы.

Экспериментальная часть

Вероятно, корни реалионима море уходят в индоевропейский праязык. Основа *mor-/*mar- была широко распространена в древнеевропейских диалектах, ср.: арм. mawr — «болото», др.-исл. marr, др.-англ. mere — «море, озеро», слав. mоrjе — «море», в ряде русских говоров (олонец., онежск.) море — «озеро», укр. диал. мороква — «болото». Таким образом, праязыковой аналог слова море обозначал не только собственно море, но и озеро, болотистое озеро, болото. В то же время лексема море, по нашему мнению, этимологически соотносится с именем языческой богини смерти Моры (Мары), известной всем славянским народам (ср.: зап.-слав. Моряна — богиня смерти; полесск. Марушка — мифологический персонаж-устрашитель, которым пугали детей; севернорус. Мара — «мифологический персонаж-устрашитель, которым пугали девушек» и подоб.) и типологически во многом сходная с русалкой, Мокошью, — также традиционно женский персонаж. Став нарицательным, существительное Мора получило различные значения по славянским языкам: укр. мора — «нечистый дух», болг. мора — «ночной кошмар», с.-хорв. мора — «домовой, кошмар», польск. morа, marа — «кошмар» и marа, zmorа — «ходячий покойник» и т.п. В то же словообразовательное гнездо входит рус. умора (от уморить), белорус. моркі — в белорусских проклятьях эвфемистическое название болезни, специально насылаемой на человека.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *