Макошь

Текст, окружающий спорное место, требует специального разбора, так как уже в XVI—XVII вв. переписчикам не все было понятно, и они «усрячу» толковали как встречу с кем-либо, а «къшь» путали с чохом. Это непонимание повлияло и на исследователей XX в. Так, Н. М. Гальковский пишет о вере «во встречу, в чох», а Нидерле признается в невозможности для него дать перевод таких слов, как «устряця» и «сносудец».

Разберем окружение слова «кошь» (вариант «Мокошь»). «Халдейская астрология» не требует пояснений. «Родопочитание» уже нуждается в правильном переводе. Это слово ни в коем случае нельзя переводить как «почитание бога Рода», так как Род вместе со своими рожаницами помещён в этом источнике в другом месте, а в контексте с астрологией и разгадыванием снов никогда не упоминается. Впрочем, сами средневековые книжники не позже XV в. уточнили понятие «родопочитание», пояснив: «родопочитание, иже есть мартолой». А мартолой определяется как астрологический гороскоп: «мартолой, рекше Остролог», в котором речь идёт о судьбе человека в зависимости от обстоятельств его рождения.


Рыбаков Б.А. Язычество древних славян

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *